It’s hard to believe I’ve already written sixteen tips to help clients and other readers improve their Korean translations.
Anyway, here are the last eight tips in one place:
- Why I'll Never Be Able to Translate to English All the Implied Respect in a Korean Document
- What It Means for Korean to Be Taller and Skinnier than English
- Don’t Get Too Obsessed About Translating Plurals in Korean
- Koreans and “We”!
- English Acronyms Can Drive You Crazy in a Korean Translation
- Korean Has a Very Special Use for the Tilde
- I Dare You To Do a Global Search-and-Replace in Korean After Reading This
- PLEASE Make Your Layout Person Read These Rules about Korean-Language Layout
And, following up on the mistranslations I’ve already shown you both in the Korean versions of Microsoft Windows 7 and Google Android, here’s one more from Microsoft… and this one's a doozie! (Wait… STOP THE PRESSES: I discovered yet ANOTHER Korean translation error from Microsoft… this time in Windows 8!)
Finally, if you missed any of the first eight tips, you can get them here.