I finally finished the final version of my masters thesis. The topic is a little academic, but I’m posting it here for the record. Not that I expect a lot of general interest in this, but feel free to download the PDF and share your thoughts. Note that the thesis is written in Korean and there is no English version other than the Abstract on the second-to-last page.
- Next story I Was Quoted in The Korea Times about Investors in Korea
- Previous story Four Provisions/Aspects of Agreements with Clients to Which I Pay Special Attention
Home » The Final Version of My Masters Thesis

Technical Translator, Korean to English
BBA, Economics
MS Management Strategy
PhD Management Strategy
President, Korean Consulting & Translation Service, Inc.
Reliable, confidential, fast, and accurate translation from a trusted professional with 20+ years of experience working in Korea and Korean translation
Subject domains: Financial, Legal, Business, Academic and Scientific, Medical, Personal
Read my detailed profile.
Get in touch with me
Contact Me for a FREE Quote on Your Mission-Critical Korean Translation Needs!
Another resource for the Korean business community from Steven S. Bammel and Korean Consulting & Translation Service, Inc.
Improve your Korean business and communicate more effectively with Koreans! Sign up for my FREE Korean Business Tips Newsletter and get 8 FREE business reports, too!
Improve your Korean business and communicate more effectively with Koreans! Sign up for my FREE Korean Business Tips Newsletter and get 8 FREE business reports, too!
Categories
- Bragging Rights
- business networking
- expat life in korea
- ftas
- General Observers of Korea
- get a job
- korea studies
- Korean Business Drivers
- korean business savvy
- Korean Learners & Language Practitioners
- learn korean
- news, biz and economy
- Nojeok Hill: My View from the Top
- north korea
- start and run a business
- translate korean
- Uncategorized
- work in a company
Recent Posts
- Outstanding PhD Dissertation Award
- PhD from Hanyang University
- Korean Translation Tip: Three Punctuation Marks You Won’t See in Our Translations
- Korean Translation Tip: Numbers That Change When Translated
- Korean Translation Tip: The Lowdown on Korean Alphabetical Order
- Overview of My Ph.D. Research at Hanyang University into Self-Employment in the Korean Service Sector
- Korean Translation Tip: The Two Styles of Technical Korean Writing
- An Unfortunate Machine Translation Error in Facebook
- Korean Translation Tip: The Use of Chinese Characters in Korean Writing
- Korean Translation Tip: When a Korean “Yes” Means “No”, and a “No” Means “Yes”
Weblogs by Steven S. Bammel
Korean Translation Tips
- 01. A Korean-Language Google Translation Error and Best Practices for Handling Your Korean Projects
- 02. Is the Standard Korean Greeting a Question or Not?
- 03. A Quirk of Punctuation Usage in Korean
- 04. This Week's Episode of "Steven's Believe It or Not!"
- 05. Greetings to Koreans Can Be Particularly Tricky
- 06. A Surprising Aspect of Character Limitations in Korean Translations
- 07. Use a Korean-Style Holiday Greeting; Don't Just Translate Your English One
- 08. Don't Make Errors Like This One in the Microsoft Windows 7 Korean-Language Interface
- 09. To My Esteemed Translation Agency Reader
- 10. Korean is Taller and Skinnier Than English
- 11. Korean Has a Plural Form; It Just Doesn't Get Used Much
- 12. Koreans Are All About "We"
- 13. Pitfalls of Handling Acronyms in Korean Translations
- 14. Korean, English, Tildes and Dashes
- 15. Here's Why You Can't Blindly Search-and-Replace in a Korean Text
- 16. Cardinal Rules of Korean-Language Layout
- 17. Sometimes You Have to Change the Colors in Your Korean Translation
- 18. Use Some Cultural Sensitivity When Translating the Names of Places for a Korean Audience
- 19. Koreans See Punctuation in Acronyms from a Different Perspective
- 20. Koreans Smile Differently When Writing
- 21. Don't Spell Korean Proper Nouns Wrong in English
- 22. Keep an Eye Out for Unique Number Units in Korean
- 23. Koreans Work Harder Than Anybody
- 24. Korean Capitalization and English Hieroglyphics
- 25. Koreans Don't Write Numbers Out Very Often
- 26. Korean Letters Look Different in Different Fonts and Positions
- 27. Watch Out for Verb Ending Inconsistencies
- 28. Don't Just Use a Dictionary to Translate Job Titles Into Korean
- 29. Solving Spacing Issues Between Korean and English Text in MS Word
- 30. Three (3) Number-Related Tips in One (1) Easy Article
- 31. Applying the Cardinal Rules of Korean-Language Layout to Microsoft PowerPoint Files
- 32. Correct Font Handling in Korean Layout
- 33. Spacing Around Parentheses in Korean Looks Funky and Inconsistent
- 34. Why You Can't Translate Phrase-by-Phrase Between English and Korean, Part I
- 35. Why You Can't Translate Phrase-by-Phrase Between English and Korean, Part II
- 36. Handle Korean Line Breaks Like a Pro
- 37. Ornery Koreans Write Things Backward
- 38. When a Korean "Yes" Means "No", and a "No" Means "Yes"
- 39. The Use of Chinese Characters in Korean Writing
- 40. The Two Styles of Technical Korean Writing
- 41. The Lowdown on Korean Alphabetical Order
- 42. Numbers That Change When Translated
- 43. Three Punctuation Marks You Won't See in Our Translations